Перевод "как снег на голову" на английский

Русский
English
0 / 30
снегsnow
наby for to at in
головуmaster chief brains mind head
Произношение как снег на голову

как снег на голову – 30 результатов перевода

Найлс, если ты хочешь выставить себя дураком перед Дафни, флаг тебе в руки.
Но я не позволю тебе испортить мои выходные, приглашая эту девицу свалившуюся как снег на голову.
Я скажу Дафни, что "никаких гостей".
If you want to make a fool out of yourself with Daphne, go ahead.
But I will not have you ruin my ski weekend by inviting this girl who sounds like an avalanche risk.
I'm going to tell Daphne no guests.
Скопировать
- ƒа, да, верно.
—валилс€, как снег на голову, после стольких лет?
≈ще злишьс€ на мен€?
Yeah. Here I am.
Am I out of line, just poppin' up like this after all these years?
You still pissed at me?
Скопировать
Тут печка есть, а снаружи холод адский.
Свалились как снег на голову.
Да еще поругались с будущей тещей.
So explain.
My whole family arrived unexpectedly, like an earthquake..
..And then argued with my future in-laws.
Скопировать
Вот и сейчас у меня в гостях один мой добрый друг.
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Ну он, чтобы не мешать, и перебрался в угол вместе со столиком и стулом.
For instance there's a dear friend of mine.
Visiting here at this very moment. We were chatting here together when you two burst in and took us by surprise.
He preferred to withdraw with his chair and his table into the corner.
Скопировать
Да ничего, ничего. Всё в порядке.
Тебя не было несколько недель, а потом как снег на голову свалился.
Осторожней, приятель!
Yes, I do.
You haven't been here in weeks. Now you turn up all of a sudden-
Watch it, Mack! Watch where you're going!
Скопировать
Меня посетила потрясающая идея, когда я прибыл в Норфолк.
А просто, как снег на голову, сразу явлюсь к тебе в Нью-Йорке.
Разве это не было бы весело?
Say, I had the craziest idea when I first got to Norfolk.
I thought maybe I wouldn't call you, just fly to New York and break in on you in the middle of the night.
Wouldn't that have been something? Wouldn't that have been something, Hank?
Скопировать
Я пришел сегодня, чтобы принести сестре стул.
Я понимаю, что это все как снег на голову, и вы, вероятно, ошеломлены, но...
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
I only came in today to drop off my sister's chair.
Okay, I know that all of this has been sprung on you, and you're probably incredibly overwhelmed, but...
All due respect, you have no idea what I'm going through.
Скопировать
Мы только что поели, спасибо.
Да, и потом она появляется тут, как снег на голову, эта твоя девушка, и эта маленькая мадам выливает
Как перегаром то прет!
We just finished eating thanks.
Yes, and then she just turns up here out of the blue that girlfriend of yours and the little madam pours out a stream of abuse at me.
The stink of that booze!
Скопировать
И всё это время с вами были мы, четверка друзей.
Почти каждую неделю, как снег на голову возникала куча проблем.
За исключением лета когда ничего не случалось по нескольку месяцев.
And we've packed a lot in, the four of us.
It seems like every week a whole new set of problems would just crop up out of nowhere.
Except for summer where nothing seemed to happen for months at a time.
Скопировать
! - Да.
Прямо как снег на голову.
- Я с удовольствием!
Yes.
Oh, this is coming out of nowhere.
I'd love to!
Скопировать
Куда это Вы идёте?
Они налетели как снег на голову и разбили нас.
Вам тоже надо уходить.
Where are you going?
They slaughtered us.
You gotta get out of here.
Скопировать
Будьте моими гостями.
Свалились, понимаешь, как снег на голову.
Как снег на голову?
Be my guests.
What, and just crash your holiday?
Crash my holiday?
Скопировать
Неудобно. Свалились, понимаешь, как снег на голову.
Как снег на голову?
Если бы ты знал, как я молился, чтобы Он мне послал гостей.
What, and just crash your holiday?
Crash my holiday?
If you only knew how I prayed that the Lord would send me guests to the succah.
Скопировать
Веселей! Турок нас не ждет.
Мы ему как снег на голову.
- Вставай!
The Turks aren't expecting us.
We'll attack them out of the blue.
- Stand up! Stand!
Скопировать
У тебя ужасно усталый вид.
Ничего я не делал, просто как-то... все посыпалось как снег на голову.
Что именно?
With just the sheer exhaustion of it.
I wasn't doing anything! It's just that. that things came up and they kind of snowballed and...
What, what things?
Скопировать
Ты подождешь секунду?
Ты просто свалился, как снег на голову.
Ты не против?
Will you give me one sec?
You got nerve showing up like this.
You mind?
Скопировать
- Да.
Как снег на голову, Джордж Майкл.
Даже не знаю.
- Ah. Wow.
That catches me off guard, George Michael.
I'm not sure about that.
Скопировать
И как давно это у него?
Свалилось, как снег на голову.
Он совсем юный.
How long's it been?
Just kinda snuck up on us.
And he's so young, too.
Скопировать
- Как обычно.
Кроме свалившихся как снег на голову полицейских с их странным обыском.
Прости.
- You know.
The odd unexpected police raid, but apart from that.
I'm sorry.
Скопировать
Я лучший доктор! Да! Да!
У меня будет длинный телефонный разговор... позвоню маме... а иногда ответы сваливаются как снег на голову
Вам надо осторожнее обращаться со своими лекарствами
The number 1 doctor yes yes... number 1 number 1
I gotta make a big phone call... call mommy... and sometime you never could have seen it coming
You gotta be more careful with your medications
Скопировать
У меня всегда был вкус к экзотике.
Я понимаю, что это свалилось как... снег на голову.
Но я всей душой знаю, для меня самое время это сделать.
I have always had a taste for the exotic.
I realise this comes as a... tremendous shock to you.
But I know in my heart this is the right time for me to do this.
Скопировать
Что?
Думаешь что можешь прилететь куда угодно и свалиться как снег на голову на меня своим появлением и
Просто меня уже не впечатляют твои широкие жесты.
What?
You think you can just fly anywhere I am and overwhelm me by just showing up and --
I'm just not impressed anymore by your grand gestures.
Скопировать
– Не знаю.
Как раз это меня и беспокоит – Как снег на голову.
– Не только для тебя.
I don't know.
And I think that's what's driving me crazy that I didn't see it coming.
None of us did, okay?
Скопировать
Что не так?
Просто... для меня это как снег на голову.
Алло.
What's wrong?
It just that it come as a shock to me
Hello?
Скопировать
На лето мы приезжали сюда.
Все это... свалилось, как снег на голову.
Лондону кранты, вот я и подался сюда.
They used to come and stay every summer.
God, it was so sudden, wasn't it?
London was bad, so I came out here.
Скопировать
Правда, я думал, что гораздо умнее таких поступков...
Это как снег на голову.
Лайла - одна и самых больших ошибок в моей жизни.
I honestly thought that I was smarter than that --
Rude awakening.
Lila's one of the biggest mistakes of my life.
Скопировать
Привет, чемпион.
Питер, понимаю, для тебя это как снег на голову... но я лишь хочу твоей матери счастья.
Да, тогда почему ей просто не вернусться к отцу?
Hey there, champ.
Peter, I know this is all a big adjustment for you, but all I want is for your mom to be happy.
Well, why can't she go back with my dad?
Скопировать
Мне кажется, или за столом, царит странная атмосфера?
Вчерашняя, трагическая стрельба, свалилась на нас, как снег на голову, после смерти Эдндрю Кромптона,
Однако, я знаю, что вы постараетесь собрать, всю свою волю в кулак, и этим вечером, вы должны сыграть так, чтобы это действительно запомнили.
Do I detect an atmosphere?
Yesterday's tragic shooting, following so swiftly after Andrew Crompton's death, Yesterday's tragic shooting, following so swiftly after Andrew Crompton's death, has threatened to knock us all for six.
Ah, however, I know that you will all rise to the occasion, Ah, however, I know that you will all rise to the occasion, and make this evening's performance something really to be remembered.
Скопировать
Тоне, что наш ублюдочный папаша отдал богу душу.
Она и так столько пережила с тех пор, как её мама умерла, И без твоего появления как снег на голову.
Так что считай это предупреждением, дорогой папуля, последним предупреждением.
Tonya that our bastard of a father's shuffled off his mortal coil.
The kid's been through enough since her mam died without you turning up like a bad smell.
So count this as a warning, Daddy dearest, your last.
Скопировать
Вчера в мой офис позвонила моя сестра Анила... как это говорится...
как снег на голову.
Она не оставила ни сообщения, ни своего номера.
Well, my sister Anila called the office yesterday -- uh, how do you say?
-- Out of the blue.
But, uh, she never left a message or a number.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как снег на голову?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как снег на голову для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение